いつも そば に いる よ 英語。 寂しい時に使う英語フレーズ26選

大切なあの人を幸せにする英語のメッセージ 30選

いつも そば に いる よ 英語

簡単です I am with you. これに準じたセリフでゆうめいなのが ブッシュ前大統領の You are with us,or with the terrorist. (こっちにつかないなら、テロリストとみなす) があります。 ですので、味方になるという意味で be with us がつかえるはずです。 (遠く)離れていてもであれば I am with you even if I am (far) away from you. もしくは I am with you even when I am away from you. うえであれば、今現在離れている相手にかきおくることばとしても 適切です。 したであれば、いまから離れるといった場面に口にするとしてもつ かえます。 より直接的には I protect you. で 私が、守るからになります。 Gです。 お役に立てそうでうれしいです。 補足質問を読ませてもらいました。 フィーリングは表現を作ります。 とこのカテで言い始めてから5年半になります。 文法ではないなのですね。 文法的に正しくてもフィーリングを感じさせない表現では意味も価値もないことになってしまうからですね。 Always with you, Always in me, Forever with youと言うフィーリングをI love youが使われるのはフィーリングそのものだからですね。 と言う表現も同じフィーリングを含んでいるわけです。 (愛しているよ、私たちの天使だから)いつも一緒だよ、となるわけです。 >Forever in you I forever in you でも使用可能のでしょうか? もとになる、Forever in meはいつまでも私の(心の)中にいる、だから一緒だよ、となるわけです。 しかし、これをin youとすると、私はあなたの心の中にいる、と言う表現に知ってしまい、あなたが私たちの心の中にいるんだよと言う安心感を出せなくなってしまうわけです。 Let me stay in your heart. Take me to your heart. といように自分をあなたの心の中に入れてください、と言う愛のささやき・告白としても使えますが、子供に安心感を与えるにはちょっと無理があります。 なお、「君といつまでも」加山雄三の歌でデュエットじゃなかったですね。 勘違いしていました。 吉永小百合の方は「いつまでも夢を」でした。 アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 「君といつまでも」と言うディュエットソングをご存知ですか? もう40年以上前の歌ですが吉永小百合を一躍「天使」にした歌でしたよ。 これを英語にしたのが、Forever With Youと言う訳なのですね。 あなたといつまでも一緒だよ、と言うフィーリングですね。 ちょっときざっぽすぎると言うのであれば、Always With Youとすればいいですね。 カードなどではYouの代わりにその人の名前でもいいですね。 I'm always with Hanakoと、私なら書きませんが、書く人はいますね。 もっともラブノート(昔のラブレター)ではYou are always in me. とか上のをちょっと変えたForever in meと言う表現をしますので、あなたはいつも私の心にいます、と言うフィーリングですね。 抽象的なので亡くなった人に対しての言葉としても使います。 お守りに刺繍すると言うことですが、ここにHanakoと書くとちょっとおかしい表現ととられます。 なにか第三者のことを言っているように感じるわけです。 3歳ごろから親御さんはyouと言う表現に一貫性を持たせています。 日本語の、花子ちゃんといつもいるからね、的な表現はこちらですることはまずないです。 確かマーク・ピーターセン氏だったと思いますが、日本語の相手の名前とyouとの関連性がまったく違うと言うことなのです。 自分の名前は名前であってmeではないと言うことなんですね。 もし花子の名前を入れたければ、Always With You, HanakoーChan. 一行にするかTo Hanako. Always With Youと二行にするかができると思います。 せりふとしては、Even if I'm away from you, you are always in my heart. So don't cry, OK? とうような表現を子供にするわけですね。 3歳前くらいだったら、Mommy will be thinking about you all the time, OK? とか、簡単にI love you! でそのフィーリングを出しています。 愛しているよ、ではないわけです。 Don't worry, I will be back soon for you!! と言う表現もしますね。 保育園に送るときに困るのでと言うのであれば、せりふとしては、I will be back soon to get you. とかI will be back soon, so wait for me, OK? となり、家から送り出すのであれば、I will be here waiting for you. と言う表現をして、いつも一緒、と言う表現はしないですね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。 はじめまして。 1.お子さんへのメッセージですから、あまり凝った文にしないで、おっしゃる通りシンプルが一番いいでしょう。 2.最もシンプルで伝えたいメッセージのこもった言葉は 例: I'm always with you. 「いつもあなたと一緒にいるよ」 =「いつもあなたのそばにいるよ」 となります。 3.主語を「あなたのママは」にしたり、お子さんの名前もそのまま使っても大丈夫です。 例: Your Maman Mama, Mummy, Mum is always with you. =「あなたのママンはいつも君のそばにいるよ」 Your Maman Mama, Mummy, Mum is always with Taro. =「あなたのママンはいつも太郎君のそばにいるよ」 ぐらいになります。 Yourはなくても結構です。 4.また、くだけた言い方にするなら動詞を省いて Maman always with Taro 「ママンはいつも太郎君のそばにいるよ」 などでも言いたいことの伝わる簡潔な文になるでしょう。 以上ご参考までに。 A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、 May happiness lead your life always. May your life be always fulfilled with Happiness. 最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ! と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います. そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、 I wish you be always filled with Happiness! アメリカに35年ほど住んでいる者です。 まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。 囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました. Wish you be always filled with happiness. Wish happiness be always in you. Wish happiness be always with you. May God always fill your heart with happiness また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う... I will wait for you. どちらでも。 I will talk to you then. I wait for your call. or message いずれでも大丈夫です。 waiting for youだけを取り出すとリスクがある響きですが、ご指定の状況なら特に問題ありません。 不特定多数に対して waiting for you というとあらぬ誤解を招く事があります。 Q 恋愛表現における「I love you. 」と「I care about you. は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか? 例えば、 「the only person I've cared about so much. と理解して良いでしょうか? A ベストアンサー ちょっと込み入りますが我慢してください。 したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。 異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。 これも性別・年齢に関係なく使うことができます。 「ほれている」という感じは含まれません。 「異性にほれている」とか「性に関係なく、家族、友人などをこころから愛している場合」に使うことになります。 上で触れましたように、「ほれている」場合に care about を使うと「ほれてる気持ち」が伝わりません。 ただ「気にかけてくれている」だけになります。 一方、家族や友人に love の代わりに care about を使うのは問題ないでしょう。 上に書きましたとおり、care very much about… の方がもちろん愛情の深さが出てきますが。 は異性に対してしか使うことはできません。 (同性愛者の場合はもちろん別ですけど…) こんなところで疑問は解決しましたでしょうか。 なお No. 2 さんはちょっと誤解なさっているようですが、英英辞典を調べてみれば、おそれくどの辞書にも care very much about someone が love someone の意味だと出ていますよ。 この二つの表現は、「一目ぼれ」だとか「付き合ったこともないけど、あの人大好き!」という場合には使えない表現であることはご存知ですよね? ちょっと込み入りますが我慢してください。 したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。 異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。 A ベストアンサー はじめまして。 感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。 the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。 Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。 in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。 また「一期一会」=a once-in-a-lifetime chanceという名詞を使うのも一案です。 以上をふまえて例文は Thanks for the chance to see you in a lifetime. Thanks a lot for the luck to know you. Thanks for the happy chance to see you. Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you. Thank you for the lucky chance to meet you. などなど、フィーリングの合うものを組み合わせてはいかがでしょう。 以上ご参考までに。 はじめまして。 感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。 the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。 Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。 in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。 また「一期一会」... A ベストアンサー 他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。 You are very welcome always to visit Japan. こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。 具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな... You'll be missed very much. これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。 他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。 A ベストアンサー Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。 とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。 また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile. と分かり易く、たまには無理しないでね. と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです. ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね. これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard! と言うラフな言い方をするわけです. 恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you. と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ. と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 Gです。 追加させてくださいね. 状況が分かりました. すこし、愛情 異性への感情 も込めてもいいのかな。 ですね、これを、I hope you are not too tired. と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね. もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time! という心配している,という感情を入れることも出来ますね. 基本は,You've gotta be tired You must be tired です. これをどの...

次の

いつもあなたのそばにいる って英語でなんて言うの?

いつも そば に いる よ 英語

"on and off" 「時々」とあるので "much" (量)は「程度」ではなく回数に対する「頻度」と考えたほうが自然のなのではないかと思いました。 Q 手術をした事について心配するメールと成功を願う言葉を頂いたんですが、その返事をしたいです。 訳: 心配をしてくれてありがとう。 手術は無事に終わりました。 背中に打たれた麻酔が痛くて泣きそうと思っていたら手術はもう終わっていて気づいたらベットの上でした。 先生から綺麗に切除ができたと言われてやっと少し安心する事ができました。 痛みはないので毎日少しずつ歩いて運動がてら散歩をしています。 免疫力を高めて今より元気になれるように色々試しています。 手術前に主人も来てくれてました。 今は毎日2人で散歩をしています。 一ヶ月後の検診を無事に終わらせて早く仕事に復帰したいと毎日思っています。 それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。 復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。 A ベストアンサー 心配をしてくれてありがとう。 手術は無事に終わりました。 The operation is over without a problem. 背中に打たれた麻酔が痛くて泣きそうと思っていたら手術はもう終わっていて気づいたらベットの上でした。 先生から綺麗に切除ができたと言われてやっと少し安心する事ができました。 痛みはないので毎日少しずつ歩いて運動がてら散歩をしています。 免疫力を高めて今より元気になれるように色々試しています。 Also, I've been trying various things to improve my immune system. 手術前に主人も来てくれてました。 We have a walk together every day. 一ヶ月後の検診を無事に終わらせて早く仕事に復帰したいと毎日思っています。 それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。 復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。 Until then, I'm looking forward to seeing you soon again. なお最後の『それまでもう少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。 復帰してまた皆に会える事をとても楽しみにしています。 』のうち 『少し迷惑をかけますが宜しくお願いします。 』については、英語ではこのような言い方は普通しないので、英訳した方には意図的にこの箇所抜かしてあります。 心配をしてくれてありがとう。 手術は無事に終わりました。 The operation is over without a problem. 背中に打たれた麻酔が痛くて泣きそうと思っていたら手術はもう終わっていて気づいたらベットの上でした。 先生から綺麗に切除ができたと言われてやっと少し安心する事ができました。 A ベストアンサー badlyには悪い意味以外に、「ものすごく」とか「大変」という意味があるんです。 ですから、「どうして行きたいのですか?」という訳になってます。 ただしあくまで日常会話での使い方ですから、フォーマルな場所では避けた方がいいです。 I want to see you so badly. となれば、「あなたに会いたくて仕方ない」になりますし、 I need to know the reason so badlyとなれば、「どうしてもどうしても理由が知りたいの」となります。

次の

場面別で「いつもありがとう」を英語で伝える例文40選

いつも そば に いる よ 英語

1 一般的な英語の「いつもありがとう」 カジュアル編 Thanks as always. 「いつもありがとう。 」 As always, thanks for everything. Thank you for everything as always. 「いつも色々ありがとう。 」 Thank you everyone for everything. Thank you so much! Thank you so much! 「みんな、いつも楽しい時間本当にありがとう!」 I can always count on you guys for a great time! Thanks! 「みんなと会うのはいつも楽しいよ!ありがとう!」 I am eternally grateful to you. 「心からあなたに感謝しています。 「君にいつも感謝しているよ。 」 Thanks as always for watching my videos. 「いつも私の動画を見ていただきありがとうございます。 Thank you so much for always sticking with me. 「いつも付き合ってくれてありがとう。 」 Thank you mom for always sharing your smiles and your words of encouragement. 「お母さん、いつも笑顔と元気づけてくれる言葉ありがとう。 ビジネス編 Thank you as always for using our services. 「いつも当社のサービスをご利用いただきありがとうございます。 」 Thank you, your business is always greatly appreciated. 「いつもお取引いただきありがとうございます。 」 As always, it is a pleasure conducting business with you. It is always a pleasure doing business with you. 「いつも一緒に仕事ができることに感謝しています。 」 Thank you. We sincerely appreciate your loyalty to our business. 「いつもご利用いただき誠にありがとうございます。 」 2 人に支えてもらっている時の「いつもありがとう」 Thank you for always having my back. 「いつも支えてくれてありがとう。 Thanks for always supporting me. 「応援いつもありがとう。 」 As always, thank you for your support. Your continued support is greatly appreciated. Thank you for your continued support. 「引き続きよろしくお願いいたします。 Thanks for all your support over the last few years. Thanks for being so supportive throughout the past few years. Thanks for supporting us throughout the past few years. 「過去数年に渡っての応援ありがとうございます。 」 We thank you for always supporting our cause. 「我々の運動をいつも応援していただき感謝をしています。 」 Thank you for showing your solidarity over the decades. Thank you for expressing your solidarity over the decades. 「数十年にわたっての連帯を表明していただきありがとうざいます。 」 Thank you for always being there for me. 「いつもそばにいてくれてありがとう。 「何十年もの君の支えに本当に感謝しているよ。 」 3 人に手伝ってもらった時の「いつもありがとう」 I always appreciate your help. Your help is always appreciated. Thanks! You are always so helpful. Thanks! I am always so grateful for your help. 「お力添えにいつも感謝しているよ。 」 We are forever grateful for your help. We are eternally grateful for your help. 「手助け心からありがとう。 」 Thank you for helping me through a difficult time. 「困難な時期の間手伝っていただきありがとうございました。 」 Thank you for helping me get through a difficult time. 「おかげで困難な時期を乗り越えられたよ。 」 Thank you for always helping me out. 「いつも助けてくれてありがとう。 」 I can always count on you! Thanks! 「色々手伝ってくれたお礼を言いたかった。 」 The takeaway(要点): これだけの例文を知っておけばとりあえず 英語で 「いつもありがとう」は使えると思います。 これからは Thank you so muchだけでなく as alwaysなどを付け加えて気持ちを伝えましょう。 又、ビジネスと日常会話の 「いつもありがとう」の使い方もマスターしましょう。 英語で丁寧なお礼の言い方は別の記事で紹介させていただいています。 一般的に、何のお礼をしているかを簡単に足せばOKです! As always, thank you so much for checking my blog! Please come back anytime you need advice regarding English communication!

次の