代わり と 言っ て は なん です が。 エール__音、ヴィオレッタ役の危機!!

エール__音、ヴィオレッタ役の危機!!

代わり と 言っ て は なん です が

A ベストアンサー こんにちは。 10/2のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <「タバコを買って来て。 」という表現はBuy Tobacco And Bring It To Me. でもいいのでしょうか?> 1.依頼表現なら、Pleaseを使った方がいいでしょう。 これだと、命令文になってしまいます。 2.「買って来て」を英訳しやすいような日本語にすると、「買いに行ってきて」となります。 例: go to buy「買いに行ってくる」 3.「行ってくる」は「行って戻ってくる」の往復を意味しますが、依頼文では「行く」に焦点を当てるだけで結構です。 4.以上を踏まえて訳例は Please go to buy a pack of cigarettes. 「タバコを一箱買って来て」 となります。 5.なお、タバコは以下のように使い分けます。 a cigarette「紙巻タバコ1本」 a pack of cigarettes「紙巻タバコ1箱」 a cigar「葉巻」 tabacco「バイプ用のタバコの葉」(不可算名詞) ご質問2: <また「おつかいを頼みたいけど・・」という表現はどう言ったらいいのでしょうか?> 1.依頼の一般的な表現は I have a favor to ask you. 「お願いがあるのですが」 Will you do me a favor? 「お願いしてもいいですか?」 Can I ask you a favor? 「お願いを頼んでもいいですか?」 などがあります。 2.これらの語の後に、質問1で回答した例文Please~を続けるといいでしょう。 3.あるいは、一文で「お使いを頼みたい」とするなら、上記3文の文末に以下の前置詞句をつければ、一文でまとまります。 of going to by a pack of cigarettes 「たばこ一箱を買ってくるという(お願い)」 この前置詞句は、3文のfavor「お願い」という名詞にかかります。 4.あるいは、助動詞の婉曲用法を用いて、丁寧な依頼文にするという手もあります。 以上ご参考までに。 こんにちは。 10/2のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <「タバコを買って来て。 」という表現はBuy Tobacco And Bring It To Me. でもいいのでしょうか?> 1.依頼表現なら、Pleaseを使った方がいいでしょう。 これだと、命令文になってしまいます。 2.「買って来て」を英訳しやすいような日本語にすると、「買いに行ってきて」となります。 例: go to buy「買いに行ってくる」 3.「行ってくる」は「行って戻ってくる」の往復を意味しますが、依頼文では「行く」に... A ベストアンサー こんにちは。 8/20の英語のご質問以来ですね。 ご質問: <「急かしてすまない」を敬語にするとどうなるでしょうか?> 「お急ぎ立てして申し訳ありません」 などもあります。 1.「すまない」はさらに丁寧な言い方だと 「申し訳ございません」 なども可能です。 2.「急がして」「急がせて」は、相手にある動作を「させる」という強制的な使役のニュアンスがあります。 3.この「使役」のニュアンスを、「立てる」がカバーすることがあります。 例: 「ご用立てして申し訳ありません」 =(常体)「用事を言い付けてすまない」 「お呼び立てして申し訳ありません」 =(常体)「呼びつけてすまない」 4.これらの「立てる」には、「物事や動作がはっきり表われるようにさせる」という、話し手の使役の意志が込められています。 従って「急ぎ立てる」=「話し手が相手を急がせる」という意味で使われています。 5.「お急ぎ立てして」「ご用立て」「お呼び立てして」の「お」「ご」などは、その動作を受ける相手に対する謙譲の接頭語となります。 以上ご参考までに。 こんにちは。 8/20の英語のご質問以来ですね。 ご質問: <「急かしてすまない」を敬語にするとどうなるでしょうか?> 「お急ぎ立てして申し訳ありません」 などもあります。 1.「すまない」はさらに丁寧な言い方だと 「申し訳ございません」 なども可能です。 2.「急がして」「急がせて」は、相手にある動作を「させる」という強制的な使役のニュアンスがあります。 3.この「使役」のニュアンスを、「立てる」がカバーすることがあります。 例: 「ご用立てして申し訳ありません」... A ベストアンサー もっとちゃんと解説すべきでしたね。 ごめんなさい。 まず"will"や"be going to"には、「~かもしれない」という推量の意味はありません。 あくまでも"基本的に"ですが。 「~かもしれない」という部分は、mightという助動詞であらわしました。 意味は「(ひょっとしたら)~かもしれない」という感じになります。 mightが助動詞なために、同じ助動詞であるcanをそのあとに持ってくることはできないので、be able toを使います。 これで、「~できるかもしれない」という部分ができます。 mightは可能性としては低い感じです。 「もしかしたら」とあったので、あえてこうしましたが、"I may be able to-"や"Maybe I will be able to"としたほうが、若干可能性は高くなります。 もっともっと確信がもてるようになったら、"I will probably be able to"とすれば大丈夫です。 has changedの部分ですが、これはお母さんが考えを変えた時点から時間が経っていて、 かつ、お母さんが考えを変えたままの状態が継続していると考えられるので、 現在完了のhas changedを使っています。 でも、もしも「昨日母の気が変わって・・・」などと特定の日付などを入れる場合であれば、そのまま過去形で大丈夫ですよ。 "My mom changed her mind last night"といった感じです。 もっとちゃんと解説すべきでしたね。 ごめんなさい。 まず"will"や"be going to"には、「~かもしれない」という推量の意味はありません。 あくまでも"基本的に"ですが。 「~かもしれない」という部分は、mightという助動詞であらわしました。 意味は「(ひょっとしたら)~かもしれない」という感じになります。 mightが助動詞なために、同じ助動詞であるcanをそのあとに持ってくることはできないので、be able toを使います。 これで、「~できるかもしれない」という部分ができます。 mightは可能性として... A ベストアンサー アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Anytime Anytime is OK Anytime is OK with me. Anytime is OK for me. などは日本語に近いですね。 OKの代わりにfineやacceptableも使えますね。 You tell me. 何時が良いか 言ってください。 Anytime you like. あなたが好きなときで良いです。 Doesn't matter to me. 気にしないね、と言う事で、質問が何時にする?と言う事なので、何時だってかまわないよ。 と言うフィーリングになります。 You decide. あなたが決めて。 When is the best for you? あなたには何時が良いの?と言う表現をして、あなたの都合で良いよ、つまり、いつでも良いよ、と言う事になります。 あなたが希望する時間で良い、つまり、いつでも良いよ。 となりますね。 You name it. 言ってくれればそれで良い。 すべて表現は違いますが、いつでも良い、そっちが決めて くれれば良い と言うフィーリングを出した表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Anytime Anytime is OK Anytime is OK with me. Anytime is OK for me. などは日本語に近いですね。 OKの代わりにfineやacceptableも使えますね。 You tell me. 何時が良いか 言ってください。 Anytime you like. あなたが好きなときで良いです。 Doesn't matter to me. 気にしないね、と言う事で、質問が何時にする?と言う事なので、何時だってかまわないよ。 と言うフィーリングになります。 You decide. A ベストアンサー アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 買っておく、と言う現在形と言うが原形としての表現は,私なら、I buy~for future use. とします。 将来使うために買う、と言う基本の表現ですね。 I will buy~for future use. と言えば、未来に買うか、未来に買うつもりを表現しますね。 I bought~for future useと言えば、いつか使えるように買っておいた、と言う表現になるわけです。 和訳に釣られないでくださいね。 その英語から言っていることを感じてください。 つまり、過去形で書かれていたら、何が過去に起こったのかを感じること、現在完了であれば、三つの大きな用法の中でどれを本当に表現していると相手は感じるだろうか、未来形で書けば相手はちゃんと未来に買うつもりなんだよ、と言うことが分かってもらえるのか、と言う判断ですね。 自分では、買って置いていたと言う継続用法が相手に伝わるのだろうか、買ったことがあるとか買い終わった、と誤解されないだろうか、過去形であれば本当に買ったのか買うつもりだったのか、が分かってくれるだろうか? と言うことの判断ですね。 それが出来なければ「突っ込んでください」本当にそのフィーリングを相手が分かってくれるのでしょうか? 例えば、#3さんのhave it readyと言う表現は、買っておく、と言う表現の中の「いつか使えるように用意しておく」と言うフィーリングを良く出した表現だと思います。 買う、と言う動作をより出したければ、I bought it so I can have it ready for xxxxと言う風にちょっと変えれば良いわけです。 このカテで6年間同じ事を書いてきましたが、いくら自分では言っているつもりでも相手にはそう取ってくれなければ「使えない」と言うことになってしまうわけです。 ですから、I bought more than I could use now. と言う表現を釣れば、今使える分よりも多く買った、と言う表現をすることで、残りはちゃんと残っている、その分だけ「買っておいた」と言うことを感じてもらえる可能性は高いわけです。 これを、フィーリングに基づいた英語表現と私は呼んでいますが、相手にどう理解してもらえるのかを重要視して英語表現をつくる、と言う英作文が英訳となり、それが、実際に自分が言いたい事を相手にちゃんと伝わる表現をする、と言う事になるわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。 アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 買っておく、と言う現在形と言うが原形としての表現は,私なら、I buy~for future use. とします。 将来使うために買う、と言う基本の表現ですね。 I will buy~for future use. と言えば、未来に買うか、未来に買うつもりを表現しますね。 I bought~for future useと言えば、いつか使えるように買っておいた、と言う表現になるわけです。 和訳に釣られないでくださいね。 その英語から言っていることを感じてください。

次の

エール__音、ヴィオレッタ役の危機!!

代わり と 言っ て は なん です が

旦那の友達夫婦が海外赴任することになって、3年から5年ぐらいになりそうなんだって。 その間、買って2年のマンションに代わりに住んでもらえないかって言われたらしい。 うちは月額12万の賃貸マンションなんだが、きれいに使ってもらうことを前提にその半額でいいらしい。 旦那ノリノリで、その差額を貯金すればマイホームへの道が早くなるって受ける気満々。 でも「いいよな?受けるよ?」って言われて即答で「やだ」って言った。 買ったばかりの頃に招待されて(当時私らは婚約中だった)一度お邪魔したことあるけど、 無茶苦茶きれいなマンションな上に奥さんが超絶きれい好きだそうで、シンク回りなんか何も置いてないの。 洗剤もスポンジも。 そしたら旦那怒っちゃって「だったらお前もパートなんかしてないでもっと稼いで来いよ」って言われたのよ。 結婚する時に話し合って、旦那が家事するの嫌だって言うから だったら家事の全てを引き受ける代わりにパートしかできないって言った。 それで旦那は了解したはず。 パートしながら家事全部やってそんなピカピカに保ってられるかっつーの。 私はズボラではないと思うけど、あそこまできれいに保てって言われたら息が詰まる。 でも旦那は家賃6万であのマンションに住めるかもってウキウキしてる。 3年なんてアッと言う間じゃん。 引越し2度もすんの面倒臭いわ。 きっと他にも声掛けてみんな断られてるんじゃないかな。 で、私がどうしても首を縦に振らなかったら「だったら離婚だ」って言われた。 たぶん脅し入れてんなーと思ったけど、なんかもう面倒臭くなって 「いいよ、私ももう疲れた」って言ったら慌ててんの。 月に4、5回姑から旦那に掛かってくる電話、私が子供できたかどうかの確認。 鬱陶しいったらありゃしない。 それに対して旦那が「うん、ダメだった」ってなんだよそれ。 きっしょくわるー。 そんなこんなで結婚生活に早くも疲れてた時だったからもうダメだ。 マジ離婚したい。

次の

【その代わりと言ってはなんですが】 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?

代わり と 言っ て は なん です が

フラッシュカードをやらせてみたいなぁと 思い始めていた今日この頃、 ダイソーに絵合わせカードと平仮名カードがあると聞いて 早速行ってきました。 でも近所のダイソーはあまり大きくないからか 塗り絵や絵本は多くあるもののカード類は 全くもって見つからず。。。 フリマアプリにもたくさん出品されてるから あるもんだと思って行ったのに、 なんだか残念。 代わりにと言ってはなんですが 絵本を2冊買いました。 その他もろもろも。 乗り物と動物の写真絵本。 乗り物系はわたしが買った車系と もう一つ電車系がありました。 息子は動物に興味が出ているのと、 散歩に行くと車ばっか見てるので この2冊にしました。 中身は 写真の横に名詞が 日本語と英語、英語の読み方が平仮名で書いてあります。 出来れば英語の読みはあまり読ませたくない。 bus ばぁす とか書いてあるから。 busが読めなくて、ばぁすと読んだらそれは英語のbusではないと思うのです。 ハッピーバースデーの「ばぁす」みたいな。 busはバすって感じ? バを強調する風に読んだ方がbusに近いのではないか。 細かいかな。 でもなんかわたし的にはちょっと引っかかりました。 だから2歳くらいで卒業かな。 平仮名をきちんと読んで発語 出来る前に卒業! 早速読んでみると食いつきよし。 まぁ良し 笑 フリマアプリを見てたら2つで580円で売っていた。 人気みたいで入手困難と書いてあったけど 近くのダイソーには沢山ありました。 後は遮光ネット。 シンバ君、5時台に目を覚ますのですが お腹が空いてる様子ではないので 恐らく朝日が原因。 ついこないだまで6時半まで寝ていたのに 5時に起こされるととっても眠い。 うちのカーテンは一応遮光とは名が付いていたものの カーテンの向こうが明るいとボワーっと部屋が明るくなってしまいます。 そしてカーテンレールやカーテンの端から光が差し込み、5時に起こされると日が昇っているのがよく分かります。 遮光1級のカーテンを買いたいところなのですが、 例年通り行くと来年の初めに転勤になるので 諦めました。 転勤族の悩みです( ; ; ) カーテンの長さと食器棚のフィット感にいつも悩まされる。。。 うちのカーテンには2つ必要なんですが、 とりあえず遮光具合を見たいのでまずはお試し。 使い物にならなければベランダで遊ぶときのひよけに回します。 最後にもう一つ知育のこと。 最近シール貼りを始めました。 まだ貼る事は出来ないのですがそれなりに楽しめます。 昨日は半分貼ってあるシールを剥がせるようになりました。 人差し指で引っ掛ける動きが出来るようになったようです。 でもシールを渡すと毎回食べます。 離乳食でパンを渡して食べさせてるからその影響? 貼るのはいつになるかなぁ。 離乳食の記録ノートの余白を使って練習中。 知育知育。 笑 気がつけばこちらもダイソー商品。 今はペンでなぐり書きするのに使っています。 shinbamama-tenkin.

次の